Tỉnh Gyeonggi hỗ trợ nạn nhân của bạo lực giới người nước ngoài bằng 14 ngôn ngữ… Tổ chức lễ ra mắt Nhóm Hỗ trợ Phiên dịch

Đã tạod 2025-09-19 Số lượt truy cập 19

Nội dung

○ Tổ chức lễ ra mắt và tập huấn nâng cao năng lực cho “Nhóm Hỗ trợ Phiên dịch năm 2025”.
○ Hỗ trợ phiên dịch 14 ngôn ngữ, bao gồm cả các ngôn ngữ hiếm. Đồng thời tổ chức tập huấn nâng cao tính chuyên nghiệp và sự nhạy bén về giới.

Vào ngày 19, Nhóm Ứng phó Bạo lực Giới (sau đây gọi là Nhóm ứng phó), do tỉnh Gyeonggi và Quỹ Phụ nữ và Gia đình Gyeonggi điều hành, đã tổ chức lễ ra mắt “Nhóm Hỗ trợ Phiên dịch năm 2025” nhằm hỗ trợ các nạn nhân bạo lực giới là người nước ngoài trên địa bàn tỉnh.

Dự án hỗ trợ phiên dịch được thúc đẩy nhằm mở rộng sự giúp đỡ đối với các nạn nhân người nước ngoài, những người có thể bị cô lập do rào cản ngôn ngữ và khác biệt văn hóa. Mục tiêu của dự án là cung cấp dịch vụ phiên dịch đáng tin cậy trong các tình huống nhạy cảm và phức tạp như hỗ trợ điều tra, tư vấn pháp lý và đồng hành cùng nạn nhân trong quá trình lấy lời khai.

Nhóm ứng phó hiện đang hoạt động với 21 phiên dịch viên được tuyển chọn từ năm ngoái. Trong năm nay, thông qua thỏa thuận hợp tác với Viện Xúc tiến Giáo dục Ngoại ngữ hiếm thuộc trường Đại học Ngoại ngữ Hankuk, nhóm đã củng cố thêm về nhân lực và các ngôn ngữ hỗ trợ.

Đặc biệt, do đặc thù của tỉnh Gyeonggi là nơi có nhiều người nước ngoài cư trú như Ansan, Siheung, và Hwaseong, việc chỉ hỗ trợ các ngôn ngữ phổ biến như Tiếng Anh, Tiếng Trung là không đủ. Do đó, với việc bổ sung và nâng tổng số phiên dịch viên lên 33 người, bao gồm cả các ngôn ngữ hiếm như Tiếng Lào, Tiếng Hindi, một hệ thống hỗ trợ chuyên biệt cho Gyeonggi, hỗ trợ 14 thứ tiếng, đã được thiết lập.

Chương trình tập huấn nâng cao năng lực được tổ chức cùng với lễ ra mắt, với trọng tâm là các kỹ năng thực tế như: ▲Hiểu biết về bạo lực giới và cách hỗ trợ nạn nhân; ▲Quy trình hỗ trợ điều tra và pháp lý. Nhóm ứng phó đặt mục tiêu nâng cao sự nhạy bén về giới và khả năng ứng phó tại hiện trường cho đội ngũ phiên dịch viên thông qua các khóa đào tạo liên tục.

Bà Lee Seong-eun, trưởng Nhóm ứng phó, cho biết: “Vẫn còn nhiều nạn nhân người nước ngoài không nhận được sự hỗ trợ đầy đủ do rào cản ngôn ngữ. Thông qua việc vận hành nhóm phiên dịch hỗ trợ, chúng tôi sẽ nỗ lực tạo ra một môi trường nơi bất kỳ nạn nhân nào cũng có thể được bảo vệ một cách an toàn và nhanh chóng vào bất cứ lúc nào.”